i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 390
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 390 (TX 20.03.2017, TRde 20.03.2017)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37
§ 38
§ 39
§ 40
§ 41
§ 42
§ 43
§ 44
§ 45
§ 46
§ 47
§ 48
§ 49'
§50' (Kol.)
§51'
§52'
§53'
§ 3
7
--
inanaš
D
UTU
-i
kāša=tta
SÍSKUR
piḫḫun
7
A
1
Vs. I 6
i-na-na-aš
D
UTU
-i
ka-a-ša-at-ta
SÍSKUR
pí-iḫ-ḫu-un
{Ras.}
7
B
1
Vs. I 1'
[
i
]
-
⌈
na-na
⌉
-aš
⌈
D
UTU
-i
⌉
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
8
--
nu
DUMU
-an
kuin
ḫukkiškimi
8
A
1
Vs. I 7
nu
DUMU
-an
ku-in
ḫu-uk-ki-iš-ki-mi
8
B
1
Vs. I 1'
_ _ _
]
Vs. I 2'
⌈
ku
⌉
-in
ḫu-uk-ki-iš-k
[
i-
_
9
--
n=an
ŠUM-ŠU
tēmi
9
A
1
Vs. I 7
na-an
ŠUM-ŠU
te-e-mi
9
B
1
Vs. I 2'
_ _ _ _ _ _ _
10
--
inanaš
D
UTU
-i
kīdani=wa
DUMU
-li
inan
EGIR
-an
arḫa
karaš
10
A
1
Vs. I 7
i-na-na-aš
Vs. I 8
D
UTU
-i
ki-i-da-ni-wa
DUMU
-li
i-na-an
EGIR
-an
ar-ḫa
kar-aš
¬¬¬
10
B
1
Vs. I 2'
_ _ _ _
]
Vs. I 3'
⌈
D
⌉
UTU
-i
ke-e-da-ni-w
[
a
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
]
¬¬¬
§ 3
7
--
'Oh Sonnengott der Krankheit, hiermit habe ich dir ein Opfer gegeben
2
.
8
--
Das Kind, das ich beschwöre,
9
--
ich spreche seinen Namen (mit diesen Worten) aus:
10
--
„Oh Sonnengott der Krankheit, beseitige die Krankheit von diesem Kind“.'
2
Zur Übersetzung vgl.
Hoffner – Melchert 2008
, 244.
Editio ultima:
Textus
20.03.2017;
Traductionis
20.03.2017